TranslateSubtitles.org

[SubtitleTools.com]-[Yanjiran]-Link-Click-(Shiguang-Dailiren)-–-S02E06-[1080p].srt Arabic (ar) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,130 --> 00:00:03,970
غالبًا ما يضرب أمي.

2
00:00:03,970 --> 00:00:07,580
لكنهم دائمًا يتصرفون وكأن شيئًا
لم يحدث في اليوم التالي.

3
00:00:07,580 --> 00:00:10,510
ماذا تفعل عندما يحدث ذلك؟

4
00:00:10,510 --> 00:00:14,310
يجعلني أحضر أختي إلى غرفتنا.

5
00:00:14,310 --> 00:00:15,540
للاختباء؟

6
00:00:16,570 --> 00:00:18,030
ليس هناك ما تخجل منه.

7
00:00:18,030 --> 00:00:19,490
أنت تفعل الشيء الصحيح.

8
00:00:19,490 --> 00:00:21,570
أمك تريدك أن تفعل الشيء نفسه.

9
00:00:21,570 --> 00:00:24,740
هذه هي الطريقة التي عاشت بها حتى الآن.

10
00:00:25,240 --> 00:00:27,990
نحن مثل الحيوانات التي تعيش في الغابة.

11
00:00:27,990 --> 00:00:30,850
بعضنا يولد ليكون فريسة.

12
00:00:31,000 --> 00:00:33,960
أنا حقًا أحتقر أشخاصًا مثله.

13
00:00:33,960 --> 00:00:36,240
إذًا، لا تكن صاخبًا جدًا.

14
00:00:36,240 --> 00:00:37,740
وإلا، سأضطر إلى الاتصال بالشرطة.

15
00:00:37,740 --> 00:00:40,490
بعضنا يولد خائفًا من أن يكون فريسة،

16
00:00:40,600 --> 00:00:42,800
لذلك يعيشون مختبئين طوال حياتهم.

17
00:00:43,250 --> 00:00:46,820
ما الخطب في الجميع؟

18
00:00:48,020 --> 00:00:51,630
لماذا أراد هذا الجبان المجاور أن
يلعب دور البطولة اليوم أيضًا؟

19
00:00:51,630 --> 00:00:57,710
هل أنت عاهرة لدرجة أنك تتجول
وتغوي الجميع؟!

20
00:00:54,320 --> 00:00:56,730
رجاءً. اتركنا وشأننا.

21
00:00:57,660 --> 00:01:01,540
هيا نطلق، حسنًا؟ طلاق!

22
00:01:01,120 --> 00:01:05,050
طلاق؟ هل هذا هو مخرجك؟

23
00:01:05,050 --> 00:01:08,240
وماذا في ذلك؟ هل ستتركني لأكون
موضع سخرية الجميع؟

24
00:01:08,240 --> 00:01:09,370
في أحلامك!

25
00:01:09,370 --> 00:01:12,090
أفضل أن أموت على أن أسمح بحدوث ذلك!

26
00:01:16,700 --> 00:01:20,160
بعضنا يولد مفترسين متعطشين للدماء.

27
00:01:20,610 --> 00:01:23,800
وبعضنا مميز.

28
00:01:25,500 --> 00:01:29,260
سيستمرون في النمو والتطور

29
00:01:31,830 --> 00:01:34,690
حتى يصبحوا في النهاية

30
00:01:34,910 --> 00:01:36,650
واحدًا من الصيادين القلائل

31
00:01:37,970 --> 00:01:39,330
في هذه الغابة.

32
00:01:43,780 --> 00:01:47,920
أي نوع من الأشخاص تريد أن تكون؟

33
00:01:55,440 --> 00:01:55,600
SS

34
00:01:55,450 --> 00:01:57,100
دعه يتكشف

35
00:01:55,600 --> 00:02:05,600
SS

36
00:01:57,100 --> 00:02:00,970
هل ستمنحني المد والجزر العواء شيئًا لأتمسك به؟

37
00:02:00,970 --> 00:02:04,770
على حياتي عندما أغرق إلى هذا الحد

38
00:02:04,770 --> 00:02:10,440
على نهاية الدوامة أخذنا كل نفس لنتبعه

39
00:02:05,600 --> 00:02:15,600
SS

40
00:02:10,440 --> 00:02:12,350
إلى أين نذهب؟

41
00:02:12,350 --> 00:02:16,070
إلى أين ننتهي عندما ننقذ العالم؟

42
00:02:15,600 --> 00:02:25,600
SS

43
00:02:16,070 --> 00:02:19,820
الحقيقة في الظلال مشرقة جدًا بالذهب

44
00:02:19,820 --> 00:02:27,370
ضع مصيرنا في أيدي أولئك الذين ليسوا تحت السيطرة

45
00:02:25,510 --> 00:02:26,180
توقف

46
00:02:25,600 --> 00:02:35,600
SS

47
00:02:26,180 --> 00:02:27,370
شيئان غير مكتملين

48
00:02:27,370 --> 00:02:29,290
تخلى عن القتال ودعه يسير

49
00:02:29,290 --> 00:02:31,220
تجمد لثانية أو ثانيتين فقط

50
00:02:31,220 --> 00:02:33,100
تنفس مرة أخرى في العالم الجديد

51
00:02:33,100 --> 00:02:35,220
أظن أنه لم يكن هناك شيء من هذا القبيل

52
00:02:35,220 --> 00:02:37,060
مثل أن كل شيء مقدر له أن يكون

53
00:02:35,600 --> 00:02:45,600
SS

54
00:02:37,060 --> 00:02:38,630
لكني سأفوز بهذه اللعبة السخيفة

55
00:02:38,630 --> 00:02:40,520
حتى ذلك الحين لن أغادر أبدًا

56
00:02:39,580 --> 00:02:40,520
b2b

57
00:02:39,580 --> 00:02:40,520
ndl

58
00:02:39,580 --> 00:02:40,520
ggf

59
00:02:40,520 --> 00:02:42,250
استرجع كل أسفي

60
00:02:42,250 --> 00:02:44,220
وقم بتمويهه مثل صورتك الظلية

61
00:02:44,220 --> 00:02:46,100
الوقت مثل الموسيقى

62
00:02:45,600 --> 00:02:55,600
SS

63
00:02:46,100 --> 00:02:48,050
اعزفها حتى النهاية ثم أعد التشغيل

64
00:02:48,050 --> 00:02:51,760
هل مقدر لي أن أسقط وأنا أعرف كل شيء؟

65
00:02:51,760 --> 00:02:54,970
مثلما فعلت من أجلي ذات مرة

66
00:02:55,600 --> 00:03:05,600
SS

67
00:02:55,680 --> 00:03:01,510
ضع مصيرنا في أيدي من ليسوا تحت السيطرة

68
00:03:01,510 --> 00:03:05,260
الحقيقة في الظلال مشرقة بالذهب

69
00:03:05,260 --> 00:03:09,010
إلى أين ننتهي عندما ننقذ العالم؟

70
00:03:05,600 --> 00:03:15,600
SS

71
00:03:09,010 --> 00:03:10,850
إلى أين نذهب؟

72
00:03:10,850 --> 00:03:16,510
فوق نهاية الدوامة أخذنا كل نفس لنتبعه

73
00:03:15,600 --> 00:03:25,600
SS

74
00:03:16,510 --> 00:03:20,470
في حياتي عندما انخفضت إلى هذا الحد

75
00:03:20,470 --> 00:03:24,070
هل ستمنحني الأمواج العاتية شيئًا لأتمسك به؟

76
00:03:24,070 --> 00:03:25,980
دعه يتكشف

77
00:03:25,600 --> 00:03:25,890
SS

78
00:03:47,700 --> 00:03:50,160
تيانتشن! تيانتشن!

79
00:03:51,610 --> 00:03:54,920
لي فان! هل أنت إنسان حتى بعد الآن؟!

80
00:03:56,750 --> 00:04:00,140
أنا... كنت أحاول فقط تخويفك!

81
00:04:00,160 --> 00:04:02,680
لم أكن أتوقع أن يهاجمني!

82
00:04:02,750 --> 00:04:05,200
تيانتشن. تيانتشن!

83
00:04:06,570 --> 00:04:08,500
أنا بخير.

84
00:04:11,490 --> 00:04:13,630
ليو لان! ليو لان!

85
00:04:13,900 --> 00:04:16,500
هذا خطأك أننا في هذه الفوضى!

86
00:04:16,490 --> 00:04:19,830
لقد أجبرتني على هذا!

87
00:04:28,410 --> 00:04:30,040
هذه الصورة!

88
00:04:30,370 --> 00:04:32,130
من التقطها لك؟

89
00:04:32,130 --> 00:04:35,080
أذهب إلى الجحيم وأعود من أجل هذه العائلة،

90
00:04:35,080 --> 00:04:37,770
وأنت تعيش هكذا من وراء ظهري؟!

91
00:04:37,850 --> 00:04:41,650
لي فان، لقد فقدت عقلك!

92
00:04:41,650 --> 00:04:44,780
التقطنا تلك الصورة بأنفسنا!

93
00:04:45,300 --> 00:04:47,070
أنت لا تزال تكذب!

94
00:04:47,070 --> 00:04:49,160
لقد كذبت علي مرارًا وتكرارًا!

95
00:04:49,160 --> 00:04:51,290
كيف تتوقع مني أن أصدقك؟

96
00:04:54,040 --> 00:04:55,200
تعال هنا!

97
00:04:55,540 --> 00:04:56,800
اتركني!

98
00:04:56,310 --> 00:04:57,910
أيها الكاذب!

99
00:04:58,970 --> 00:05:01,470
توكي، التقط الصورة.

100
00:05:01,470 --> 00:05:04,610
ألا يجب أن أحاول إنقاذها بدلاً من ذلك؟

101
00:05:04,320 --> 00:05:06,010
كاذب!

102
00:05:07,410 --> 00:05:09,230
إذا اختفت الصورة،

103
00:05:09,230 --> 00:05:11,990
فإن المستقبل الذي نحن فيه سيتوقف عن الوجود.

104
00:05:19,950 --> 00:05:22,330
لا تجرؤ على الكذب عليّ مرة أخرى!

105
00:05:23,550 --> 00:05:26,170
لا تجرؤ على خداعي مرة أخرى!

106
00:05:27,250 --> 00:05:28,550
ماذا تفعلين؟!

107
00:05:28,550 --> 00:05:30,590
أعطني الصورة اللعينة!

108
00:05:30,590 --> 00:05:32,090
يجب أن أتخلص منها!

109
00:05:35,500 --> 00:05:37,980
لقد رشوت الأطفال؟

110
00:05:38,160 --> 00:05:43,330
ألم أفعل ما يكفي من أجلكِ طوال هذه السنوات؟!

111
00:05:49,410 --> 00:05:50,410
أنا آسف.

112
00:05:51,220 --> 00:05:53,400
لو كنت قادراً على توقع كل شيء،

113
00:05:53,400 --> 00:05:56,330
لما عرضتكِ لهذا.

114
00:06:05,070 --> 00:06:06,350
أخبرني،

115
00:06:07,190 --> 00:06:08,630
هل...

116
00:06:10,400 --> 00:06:13,970
ستستمرين في الكذب عليّ؟ وخيانتي؟!

117
00:06:15,620 --> 00:06:22,420
تيانشي، هل ما زلت تتذكرين قصة ما قبل النوم

118
00:06:22,420 --> 00:06:26,380
التي كانت أمي تحكيها لنا عندما كنا أطفالاً؟

119
00:06:27,060 --> 00:06:29,530
كان هناك كوخ ذات مرة

120
00:06:29,530 --> 00:06:31,680
في غابة كبيرة.

121
00:06:32,830 --> 00:06:34,860
تعيش في ذلك الكوخ عائلة.

122
00:06:35,800 --> 00:06:41,770
أم وأب وأخ وأخت.

123
00:06:43,290 --> 00:06:46,520
عاشوا معًا في وئام.

124
00:06:50,360 --> 00:06:51,640
في يوم من الأيام،

125
00:06:52,390 --> 00:06:56,290
ذهب الأخوان إلى الغابة لجمع بعض الفاكهة.

126
00:06:56,620 --> 00:07:00,020
ومع مرور الوقت، حل الليل قريبًا.

127
00:07:00,630 --> 00:07:02,950
لقد ضلوا طريقهم،

128
00:07:02,950 --> 00:07:04,950
وكانت الأخت خائفة.

129
00:07:06,380 --> 00:07:11,390
التقوا بغرابين متكلمين

130
00:07:11,390 --> 00:07:14,210
وطلبوا منهما الاتجاهات.

131
00:07:15,670 --> 00:07:20,250
لكن الغربان ضحكوا عليهم فقط.

132
00:07:20,250 --> 00:07:21,910
في نوبة غضب،

133
00:07:22,910 --> 00:07:25,620
رجم الأخ أحدهما حتى الموت،

134
00:07:26,180 --> 00:07:29,270
والآخر

135
00:07:29,270 --> 00:07:30,900
طار بعيدًا في ذعر.

136
00:07:32,940 --> 00:07:35,580
طارده،

137
00:07:35,580 --> 00:07:38,080
ركض وركض.

138
00:07:39,080 --> 00:07:42,010
...ركض وركض.

139
00:07:42,010 --> 00:07:44,460
ركض لا يعرف كم من الوقت.

140
00:07:47,950 --> 00:07:50,810
حسنًا، تيانشي. لا تكوني مؤذية.

141
00:07:50,810 --> 00:07:52,730
أخوك يكاد يكون نائمًا.

142
00:07:52,830 --> 00:07:54,380
عليكِ أن تنامي أيضًا.

143
00:07:54,380 --> 00:07:57,370
أمي، في نهاية القصة،

144
00:07:57,370 --> 00:07:59,840
هل يجد الأشقاء طريقهم إلى المنزل؟

145
00:08:24,080 --> 00:08:26,470
ما زلت تريدين الصراخ، هاه؟

146
00:08:30,220 --> 00:08:32,650
م-مرحبًا؟ أريد تقديم بلاغ.

147
00:08:32,820 --> 00:08:34,320
شخص ما على وشك الموت!

148
00:08:34,320 --> 00:08:38,410
العنوان هو 48 زقاق تونغلي،
مقاطعة ناندي، غرفة 607.

149
00:08:38,410 --> 00:08:40,240
هناك شجار كبير.

150
00:08:40,240 --> 00:08:41,650
تعالوا إلى هنا بسرعة!

151
00:08:41,880 --> 00:08:46,410
كيف تجرؤ على ركلي!
أتبحث عن شجار، أليس كذلك؟!

152
00:08:46,410 --> 00:08:47,410
توكي!؟

153
00:08:47,410 --> 00:08:49,930
انتهى وقتك.

154
00:08:49,930 --> 00:08:52,300
شاهد وأنا أقتلك واحداً تلو الآخر!

155
00:08:53,910 --> 00:08:55,910
انتظر وترى.

156
00:08:56,000 --> 00:08:57,400
انتظر فقط!

157
00:08:59,280 --> 00:09:01,160
يا لك من عاهرة.

158
00:09:02,910 --> 00:09:03,910
توكي!

159
00:09:12,850 --> 00:09:13,820
توكي؟

160
00:09:15,850 --> 00:09:16,570
هل انتهى الأمر؟

161
00:09:17,910 --> 00:09:19,420
ما الذي فعلته للتو؟

162
00:09:19,420 --> 00:09:21,070
كيف فقدنا الاتصال؟

163
00:09:21,070 --> 00:09:22,680
أنا أيضاً لا أعرف.

164
00:09:22,680 --> 00:09:25,220
لم أستطع رؤية أو سماع أي شيء،

165
00:09:25,420 --> 00:09:26,480
ثم...

166
00:09:28,300 --> 00:09:29,530
عدت إلى هنا.

167
00:09:29,530 --> 00:09:32,560
هل تقول أنك لم تختر الخروج؟

168
00:09:32,560 --> 00:09:35,060
لا أتذكر أنني صفقت بيدي.

169
00:09:35,240 --> 00:09:36,810
ولكن قبل الخروج،

170
00:09:36,810 --> 00:09:38,770
استطعت أن أرى بشكل غامض أجزاءً وقطعاً.

171
00:09:39,390 --> 00:09:43,620
شعرت وكأنني في جسد والدة شياو شي.

172
00:09:45,670 --> 00:09:47,320
إنه غريب جداً.

173
00:09:47,320 --> 00:09:49,540
لم يسبق لي أن مررت
بشيء كهذا من قبل.

174
00:09:50,460 --> 00:09:51,580
أنا لا أفهم.

175
00:09:51,660 --> 00:09:54,040
ماذا تعلمت أيضاً عن القضية؟

176
00:09:54,040 --> 00:09:56,580
حاول أن تتذكر إذا كانت هناك
أي تفاصيل فاتتك.

177
00:09:56,580 --> 00:09:58,620
أيها النقيب شياو، أعلم أنك قلق،

178
00:09:58,620 --> 00:10:00,220
ولكن هل يمكنك منحه لحظة؟

179
00:10:00,790 --> 00:10:02,020
أنا أعتذر.

180
00:10:02,020 --> 00:10:05,340
سأراجع فقط القرائن التي لدينا الآن.

181
00:10:05,540 --> 00:10:09,160
يمكننا الآن التأكد من أن ليو لان
وابنتها في الصورة.

182
00:10:09,160 --> 00:10:13,590
هي وزوجها لي فان ماتا
في نفس الوقت.

183
00:10:13,590 --> 00:10:15,870
أبلغ جارهم دينغ عن الجريمة.

184
00:10:15,870 --> 00:10:17,400
وفقاً له،

185
00:10:17,400 --> 00:10:20,310
كان لديهم جدال حاد في ذلك اليوم،

186
00:10:20,310 --> 00:10:22,250
والذي تصاعد إلى عنف منزلي.

187
00:10:22,250 --> 00:10:23,740
خلال ذلك الشجار،

188
00:10:23,740 --> 00:10:26,990
قتلت ليو لان لي فان بمطرقة.

189
00:10:26,990 --> 00:10:29,830
ماتت بسبب فقدان الدم الناجم
عن طعنة في البطن.

190
00:10:29,830 --> 00:10:33,180
كما كان ابنهما، لي تيانتشن، حاضراً،

191
00:10:33,180 --> 00:10:36,220
إلى جانب شقيقته التوأم، لي تيانشي.

192
00:10:37,040 --> 00:10:40,640
كل ما مررت به حدث
في يوم وقوع الجريمة.

193
00:10:41,280 --> 00:10:43,610
لكنني لم أر قط والدة
تيانشي ترد،

194
00:10:43,610 --> 00:10:45,100
على الرغم من أنها تعرضت للإيذاء طوال الوقت.

195
00:10:45,580 --> 00:10:47,860
من المحتمل أنها شعرت بالرغبة في فعل ذلك

196
00:10:47,860 --> 00:10:49,660
بعد مغادرتك الصورة.

197
00:10:49,660 --> 00:10:52,560
بالمناسبة، ماذا حدث
للأطفال بعد ذلك؟

198
00:10:52,560 --> 00:10:56,290
من المحتمل أن لو قوانغ حصل على الصورة من أحدهم.

199
00:10:56,290 --> 00:10:59,570
لا يوجد أثر لهم في النظام.

200
00:10:59,570 --> 00:11:01,890
يبدو أنهم اختفوا بعد الحادث.

201
00:11:01,890 --> 00:11:02,910
هذا صحيح،

202
00:11:02,910 --> 00:11:06,160
هناك شاهد ينتظرك في المحطة

203
00:11:06,160 --> 00:11:08,120
يدعي أنه يعرف القصة بأكملها.

204
00:11:08,120 --> 00:11:09,130
من أجلي؟

205
00:11:09,130 --> 00:11:11,090
تصر على التحدث إليك فقط.

206
00:11:11,090 --> 00:11:12,260
إذن سأذهب الآن.

207
00:11:12,690 --> 00:11:13,940
لا تكن متسرعًا جدًا.

208
00:11:13,940 --> 00:11:15,400
هناك شيء مريب.

209
00:11:15,400 --> 00:11:16,780
كن حذرًا.

210
00:11:17,540 --> 00:11:19,030
سنكون في مركز الشرطة.

211
00:11:19,030 --> 00:11:20,110
ما الذي يمكن أن يحدث خطأ؟

212
00:11:20,110 --> 00:11:21,290
لا تقلق.

213
00:11:21,410 --> 00:11:23,780
تشياو لينغ، اذهبي مع تشنغ شياوشي.

214
00:11:23,780 --> 00:11:25,210
راقبيه.

215
00:11:25,570 --> 00:11:27,050
كوني حذرة أنتِ أيضًا.

216
00:11:27,050 --> 00:11:30,740
الشخص الذي يملك القوى لا يزال
مختبئًا هنا في مكان ما.

217
00:11:31,240 --> 00:11:32,780
سأجعل شخصًا ما يراقبك.

218
00:11:33,550 --> 00:11:38,750
تشنغ، سأقدم لك بعض النصائح
حول الاستجواب في طريقنا إلى هناك.

219
00:11:38,750 --> 00:11:39,690
بالتأكيد.

220
00:11:48,010 --> 00:11:49,600
لقد جربنا الكثير من الطرق المختلفة،

221
00:11:49,600 --> 00:11:51,410
لكننا دائمًا ما نتخلف بخطوة.

222
00:11:51,410 --> 00:11:53,690
لهذا السبب لم نتعلم أي شيء جديد.

223
00:11:53,740 --> 00:11:55,550
لقد فتشناها أيضًا،

224
00:11:55,550 --> 00:11:57,800
لكن لم يكن لديها أي شيء معها.

225
00:11:58,130 --> 00:12:00,800
لا يمكننا التعرف عليها أيضًا بسبب
ما ترتديه.

226
00:12:00,800 --> 00:12:02,440
إنها حذرة جدًا أيضًا.

227
00:12:02,440 --> 00:12:05,400
حتى أننا اضطررنا إلى تفكيك جميع
معدات المراقبة

228
00:12:05,400 --> 00:12:06,840
كجزء من شروطها.

229
00:12:07,620 --> 00:12:10,460
الأمر متروك لك للتسلل بجهاز التسجيل.

230
00:12:10,460 --> 00:12:12,840
هنا، سأرى أين يمكنني وضعه.

231
00:12:12,840 --> 00:12:14,940
هل يجب أن أرتدي سماعة أذن إذن،

232
00:12:14,940 --> 00:12:16,420
للبقاء على اتصال بك؟

233
00:12:16,680 --> 00:12:18,290
إذا فحصت عن كثب بما فيه الكفاية،

234
00:12:18,290 --> 00:12:20,490
فقد تظل قادرة على اكتشاف حتى
أصغر سماعة أذن،

235
00:12:20,490 --> 00:12:22,830
مما قد يجعلها تنكمش.

236
00:12:23,410 --> 00:12:25,520
تذكر ما علمته لك سابقًا.

237
00:12:25,520 --> 00:12:27,360
الإيقاع أمر بالغ الأهمية.

238
00:12:27,360 --> 00:12:29,870
من يمسك بالإيقاع يمسك بالمبادرة.

239
00:12:30,240 --> 00:12:31,310
حظا سعيدا!

240
00:12:31,310 --> 00:12:33,280
أنت الآن أعظم أمل لدينا.

241
00:12:33,280 --> 00:12:35,870
قطعة من الكعكة. النصر قاب قوسين أو أدنى.

242
00:12:49,750 --> 00:12:52,090
مرحبًا، أنا تشنغ شياوشي.

243
00:12:52,930 --> 00:12:54,060
ما هو اسمك؟

244
00:12:54,060 --> 00:12:54,870
اسمي هو...

245
00:12:56,080 --> 00:12:57,740
لي تيانشي.

246
00:12:58,260 --> 00:12:59,490
لي تيانشي؟

247
00:13:00,910 --> 00:13:02,090
نحن أخيرًا وجهاً لوجه.

248
00:13:03,200 --> 00:13:04,490
إنه لمن دواعي سروري أن ألتقي بك.

249
00:13:09,910 --> 00:13:12,570
سلمي كل ما لديك بحوزتك أولاً.

250
00:13:14,570 --> 00:13:16,350
كيف يمكن أن تكون هي؟

251
00:13:16,350 --> 00:13:19,040
شياو وانغ، ماذا لدينا أيضاً عنها؟

252
00:13:19,040 --> 00:13:20,570
أحضرت كل ما استطعت أن أجده.

253
00:13:28,770 --> 00:13:31,600
كل ما أملكه بحوزتي هو هاتفي.

254
00:13:31,600 --> 00:13:32,700
حقاً؟

255
00:13:33,780 --> 00:13:35,070
ما زلت أريد أن أتأكد

256
00:13:35,760 --> 00:13:37,600
فقط للتأكد.

257
00:13:53,760 --> 00:13:55,880
حسناً، هذا يكفي.

258
00:13:56,270 --> 00:13:59,040
يقوم التعاون على الثقة المتبادلة،
في نهاية المطاف.

259
00:13:59,040 --> 00:14:01,790
نأمل أن يكون لدينا بداية أفضل
هذه المرة.

260
00:14:05,780 --> 00:14:06,720
آسف،

261
00:14:06,720 --> 00:14:08,240
ولكن هل يمكنك الاحتفاظ بهذا الآن؟

262
00:14:13,820 --> 00:14:15,690
لقد ذكرت التعاون.

263
00:14:15,690 --> 00:14:17,380
إذاً، هل يمكنك أن تخبرني بما
تعرفه وما الذي جئت من أجله؟

264
00:14:17,380 --> 00:14:19,020
وما الذي جئت من أجله؟

265
00:14:19,020 --> 00:14:21,550
تعتمد اللعبة على الثقة المتبادلة،

266
00:14:21,550 --> 00:14:22,950
والنزاهة، والمساواة.

267
00:14:23,540 --> 00:14:25,530
هل نسيتم بالفعل؟

268
00:14:26,050 --> 00:14:27,100
أنت...

269
00:14:29,680 --> 00:14:32,680
هذا ما يحدث عندما لا تلعب بنزاهة.

270
00:14:33,670 --> 00:14:37,330
لنبدأ من جديد.

271
00:14:37,330 --> 00:14:40,050
إنها التي سيطرت على تشياو لينغ
وليو مين!

272
00:14:40,050 --> 00:14:42,180
هل يمكنها التحدث الآن؟

273
00:14:42,180 --> 00:14:44,120
كيف انتهى بك الأمر هكذا؟

274
00:14:44,120 --> 00:14:44,640
و-

275
00:14:44,640 --> 00:14:45,550
انتظر.

276
00:14:46,310 --> 00:14:48,770
منذ اللحظة التي دخلت فيها وعرفت
اسمي،

277
00:14:48,770 --> 00:14:51,350
لم تسألني عن أي شيء عن نفسي
منذ ذلك الحين.

278
00:14:51,970 --> 00:14:53,500
هل

279
00:14:53,500 --> 00:14:56,430
تعرف بالفعل كل شيء عني؟

280
00:14:56,430 --> 00:14:58,340
الآن أنا أكثر فضولاً.

281
00:14:58,340 --> 00:15:00,110
كيف تعرف؟

282
00:15:00,110 --> 00:15:01,650
هذا سيء.

283
00:15:01,650 --> 00:15:04,450
ما زلت لا أعرف ما إذا كانت لي تيانشي
بالفعل.

284
00:15:07,180 --> 00:15:08,210
في هذه الحالة،

285
00:15:08,210 --> 00:15:11,280
لا يمكنني ذكر الصورة على الإطلاق.

286
00:15:12,200 --> 00:15:15,320
سأضطر إلى تمريرها على أنها تحقيق
شرطي.

287
00:15:15,370 --> 00:15:16,870
أنت تكذب.

288
00:15:18,290 --> 00:15:22,230
يبدو أنك لم تتعلم درسك على الإطلاق.

289
00:15:24,610 --> 00:15:26,800
قد تخدعني،

290
00:15:26,800 --> 00:15:28,870
لكنك لا تستطيع خداعها!

291
00:15:29,410 --> 00:15:30,620
ولكن،

292
00:15:30,620 --> 00:15:34,740
ما زلت لا أعرف كيف تمكنت من
رؤية أكاذيبي.

293
00:15:34,740 --> 00:15:38,120
تشنغ شياوشي، ما هذا الصمت؟

294
00:15:38,120 --> 00:15:41,460
عرفت عن ماضيك من خلال صورة.

295
00:15:44,420 --> 00:15:46,860
أخيراً قلت الحقيقة هذه المرة!

296
00:15:46,860 --> 00:15:48,050
هذا رائع!

297
00:15:48,050 --> 00:15:50,130
هذا يعني أننا نتفق.

298
00:15:50,130 --> 00:15:51,880
للاحتفال بهذه اللحظة،

299
00:15:51,880 --> 00:15:53,400
أريد بعض الكولا.

300
00:15:54,090 --> 00:15:55,120
مثلجة!

301
00:15:57,730 --> 00:15:59,830
هنا، ثلاث علب كوكا كولا.

302
00:15:59,830 --> 00:16:00,480
شكرا.

303
00:16:00,480 --> 00:16:02,070
آسف لإزعاجك مرة أخرى.

304
00:16:08,890 --> 00:16:12,310
كيف يمكنها التجشؤ بصوت أعلى من رجل؟

305
00:16:14,050 --> 00:16:16,060
إنه حقًا ذهب سائل.

306
00:16:16,060 --> 00:16:17,310
أشعر بتحسن كبير الآن.

307
00:16:17,300 --> 00:16:20,140
لماذا ترتدي قناعًا دائمًا؟

308
00:16:24,050 --> 00:16:25,460
أنا لا أقصد ذلك بطريقة سيئة.

309
00:16:25,460 --> 00:16:26,890
أنا فقط فضولي.

310
00:16:26,890 --> 00:16:28,420
الجو خانق جدًا هنا.

311
00:16:28,420 --> 00:16:30,400
ارتداء ذلك يجب أن يكون غير مريح.

312
00:16:30,400 --> 00:16:34,040
أنا لست مريضًا. لم أكن مريضًا أبدًا.

313
00:16:34,860 --> 00:16:36,730
أنا لا أعرف لماذا،

314
00:16:37,230 --> 00:16:38,870
ولكن منذ أن كنت طفلاً،

315
00:16:39,620 --> 00:16:43,070
لقد كنت حساسًا لأدق الأشياء التي
لا يكون الآخرون كذلك.

316
00:16:44,360 --> 00:16:47,240
نسيم خفيف يصبح عويلاً في أذني.

317
00:16:48,150 --> 00:16:50,060
نباح جرو

318
00:16:50,060 --> 00:16:52,930
يبدو وكأنه زئير وحش.

319
00:16:53,980 --> 00:16:55,380
عندما ينظر إلي شخص ما،

320
00:16:56,230 --> 00:16:59,420
أشعر وكأن هناك نملًا يزحف في
جميع أنحاء جسدي.

321
00:17:00,190 --> 00:17:02,010
هذا هو السبب في أن حساسي

322
00:17:02,960 --> 00:17:04,750
هي صراع كبير.

323
00:17:05,530 --> 00:17:08,420
على الرغم من هذا، لم تتخل أمي عني أبدًا.

324
00:17:08,420 --> 00:17:10,990
أحسنت يا تيانشي! هذا مدهش!

325
00:17:11,080 --> 00:17:13,650
بمساعدة من أمي،

326
00:17:13,650 --> 00:17:17,180
بدأت ببطء أعتاد على التفاعل مع العالم.

327
00:17:17,180 --> 00:17:18,620
ولكن في تلك الليلة...

328
00:17:18,620 --> 00:17:20,690
... مرارًا وتكرارًا حول مدرسة
للتعليم الخاص،

329
00:17:20,690 --> 00:17:22,390
ولكن من أين سنجد المال؟!

330
00:17:22,390 --> 00:17:24,090
لماذا لا تستطيع المرأة البقاء في المنزل؟!

331
00:17:24,090 --> 00:17:26,860
تعلم أن تكون ربة منزل جيدة أكثر من كاف!

332
00:17:26,860 --> 00:17:32,210
أي شيء على ما يرام طالما أنها لا تتحول
إلى عاهرة مثل والدتها!

333
00:17:32,770 --> 00:17:35,120
منذ ذلك الحين،

334
00:17:35,120 --> 00:17:40,120
أشعر بالأمان فقط عندما أغطي نفسي.

335
00:17:41,830 --> 00:17:46,170
أتمنى ألا يراني العالم على أنني غريب الأطوار.

336
00:17:47,410 --> 00:17:50,010
أنا آسف. لم أقصد ذلك بهذه الطريقة.

337
00:17:50,010 --> 00:17:51,430
في هذه الحالة،

338
00:17:52,750 --> 00:17:54,970
عدني بشيء.

339
00:17:54,970 --> 00:17:56,900
ما الخطب هذه المرة؟

340
00:17:58,660 --> 00:18:01,130
شربت الكثير من الكولا
وتحتاج إلى استخدام الحمام.

341
00:18:02,970 --> 00:18:04,310
حسنًا، سأخذها إلى هناك.

342
00:18:04,310 --> 00:18:05,960
حسنا،

343
00:18:05,960 --> 00:18:07,810
هذا الوضع خاص.

344
00:18:07,810 --> 00:18:10,450
تصر على أن أذهب معها.

345
00:18:15,360 --> 00:18:16,830
حسنًا إذن.

346
00:18:16,830 --> 00:18:17,760
من هنا،

347
00:18:17,760 --> 00:18:19,830
اسلك أول منعطف يسار وسيكون على يمينك.

348
00:18:19,830 --> 00:18:20,790
سأذهب معك.

349
00:18:24,660 --> 00:18:27,050
ما زلنا بحاجة إلى إبقاء أعين متعددة عليها،

350
00:18:27,050 --> 00:18:28,810
لأننا لا نعرف كيف تعمل القدرة

351
00:18:28,810 --> 00:18:30,660
أو ما إذا كانت مصابة به بالفعل.

352
00:18:32,300 --> 00:18:33,960
هيا بنا. سأقود الطريق.

353
00:18:42,630 --> 00:18:44,040
تفضل، سأذهب معك.

354
00:18:44,040 --> 00:18:45,070
انتظر.

355
00:18:45,370 --> 00:18:46,640
لدي سؤال.

356
00:18:46,640 --> 00:18:48,370
هل يمكنك الإجابة عليه أولاً؟

357
00:18:48,510 --> 00:18:49,570
تفضل.

358
00:18:49,570 --> 00:18:51,670
هذان الشقيقان غريبان بعض الشيء.

359
00:18:51,670 --> 00:18:54,920
كيف لهذه السجلات أن تحتوي على
معلومات قليلة جدًا عن القضية؟

360
00:18:54,920 --> 00:18:56,580
أين ذهب الباقي؟

361
00:18:57,360 --> 00:19:00,130
أيها النقيب شياو، لماذا لا أتحقق
منها أنا أيضًا؟

362
00:19:00,130 --> 00:19:01,910
هل يمكن للضابطة وانغ التعامل مع
الأمر بمفردها؟

363
00:19:02,750 --> 00:19:04,750
لديها سمعة طيبة بأنها قوية.

364
00:19:04,750 --> 00:19:07,680
عدد قليل فقط من الرجال هنا يمكنهم
مجاراتها.

365
00:19:08,240 --> 00:19:10,900
لكن يبدو أن لي تيانشي يهمس
لها بشيء.

366
00:19:10,900 --> 00:19:11,920
هل هذا جيد؟

367
00:19:11,920 --> 00:19:13,400
أنا أستمع أيضًا.

368
00:19:13,400 --> 00:19:15,320
ولكن من الصعب حقًا سماع ما
تقوله.

369
00:19:20,320 --> 00:19:20,370
الرقم المرجعي

370
00:19:20,370 --> 00:19:20,410
الرقم المرجعي

371
00:19:20,410 --> 00:19:20,450
الرقم المرجعي

372
00:19:20,450 --> 00:19:20,490
الرقم المرجعي

373
00:19:20,490 --> 00:19:20,530
الرقم المرجعي

374
00:19:20,530 --> 00:19:20,570
الرقم المرجعي

375
00:19:20,570 --> 00:19:20,620
الرقم المرجعي

376
00:19:20,620 --> 00:19:20,660
الرقم المرجعي

377
00:19:20,660 --> 00:19:20,700
الرقم المرجعي

378
00:19:20,700 --> 00:19:20,740
الرقم المرجعي

379
00:19:20,740 --> 00:19:20,780
الرقم المرجعي

380
00:19:20,780 --> 00:19:20,820
الرقم المرجعي

381
00:19:20,820 --> 00:19:20,870
الرقم المرجعي

382
00:19:20,870 --> 00:19:20,910
الرقم المرجعي

383
00:19:20,870 --> 00:19:20,910
معالج القضية

384
00:19:20,870 --> 00:19:20,910
تشيان جين

385
00:19:20,910 --> 00:19:20,950
الرقم المرجعي

386
00:19:20,910 --> 00:19:20,950
معالج القضية

387
00:19:20,910 --> 00:19:20,950
تشيان جين

388
00:19:20,950 --> 00:19:20,990
الرقم المرجعي

389
00:19:20,950 --> 00:19:20,990
معالج القضية

390
00:19:20,950 --> 00:19:20,990
تشيان جين

391
00:19:20,990 --> 00:19:21,030
الرقم المرجعي

392
00:19:20,990 --> 00:19:21,030
معالج القضية

393
00:19:20,990 --> 00:19:21,030
تشيان جين

394
00:19:21,030 --> 00:19:21,070
الرقم المرجعي

395
00:19:21,030 --> 00:19:21,070
معالج القضية

396
00:19:21,030 --> 00:19:21,070
تشيان جين

397
00:19:21,070 --> 00:19:21,120
معالج القضية

398
00:19:21,070 --> 00:19:21,120
تشيان جين

399
00:19:21,120 --> 00:19:21,160
معالج القضية

400
00:19:21,120 --> 00:19:21,160
تشيان جين

401
00:19:21,160 --> 00:19:21,200
معالج القضايا

402
00:19:21,160 --> 00:19:21,200
تشيان جين

403
00:19:21,200 --> 00:19:21,240
معالج القضايا

404
00:19:21,200 --> 00:19:21,240
تشيان جين

405
00:19:21,240 --> 00:19:21,280
معالج القضايا

406
00:19:21,240 --> 00:19:21,280
تشيان جين

407
00:19:21,280 --> 00:19:21,320
معالج القضايا

408
00:19:21,280 --> 00:19:21,320
تشيان جين

409
00:19:21,320 --> 00:19:21,370
معالج القضايا

410
00:19:21,320 --> 00:19:21,370
تشيان جين

411
00:19:21,370 --> 00:19:21,410
معالج القضايا

412
00:19:21,370 --> 00:19:21,410
تشيان جين

413
00:19:21,410 --> 00:19:21,450
معالج القضايا

414
00:19:21,410 --> 00:19:21,450
تشيان جين

415
00:19:21,450 --> 00:19:21,490
معالج القضايا

416
00:19:21,450 --> 00:19:21,490
تشيان جين

417
00:19:21,490 --> 00:19:21,530
معالج القضايا

418
00:19:21,490 --> 00:19:21,530
تشيان جين

419
00:19:21,530 --> 00:19:21,570
معالج القضايا

420
00:19:21,530 --> 00:19:21,570
تشيان جين

421
00:19:21,570 --> 00:19:21,620
معالج القضايا

422
00:19:21,570 --> 00:19:21,620
تشيان جين

423
00:19:21,620 --> 00:19:21,660
معالج القضايا

424
00:19:21,620 --> 00:19:21,660
تشيان جين

425
00:19:21,660 --> 00:19:21,700
معالج القضايا

426
00:19:21,660 --> 00:19:21,700
تشيان جين

427
00:19:21,700 --> 00:19:21,740
معالج القضايا

428
00:19:21,700 --> 00:19:21,740
تشيان جين

429
00:19:21,740 --> 00:19:21,780
معالج القضايا

430
00:19:21,740 --> 00:19:21,780
تشيان جين

431
00:19:21,780 --> 00:19:21,820
معالج القضايا

432
00:19:21,780 --> 00:19:21,820
تشيان جين

433
00:19:21,820 --> 00:19:21,870
معالج القضايا

434
00:19:21,820 --> 00:19:21,870
تشيان جين

435
00:19:21,870 --> 00:19:21,910
معالج القضايا

436
00:19:21,870 --> 00:19:21,910
تشيان جين

437
00:19:21,910 --> 00:19:21,950
معالج القضايا

438
00:19:21,910 --> 00:19:21,950
تشيان جين

439
00:19:21,950 --> 00:19:21,990
معالج القضايا

440
00:19:21,950 --> 00:19:21,990
تشيان جين

441
00:19:21,990 --> 00:19:22,030
معالج القضايا

442
00:19:21,990 --> 00:19:22,030
تشيان جين

443
00:19:22,030 --> 00:19:22,070
معالج القضايا

444
00:19:22,030 --> 00:19:22,070
تشيان جين

445
00:19:22,370 --> 00:19:23,570
تشيان جين؟!

446
00:19:24,970 --> 00:19:25,820
هذا...

447
00:19:30,200 --> 00:19:32,540
ماذا كان ذلك؟ لم أستطع سماعك.

448
00:19:40,120 --> 00:19:41,410
قلها مرة أخرى.

449
00:19:42,910 --> 00:19:44,090
قلت...

450
00:19:46,490 --> 00:19:49,860
تشيان جين هو من تعامل مع قضية ليو لان؟!

451
00:19:50,200 --> 00:19:52,220
أعتقد أن هناك شيئًا خاطئًا.

452
00:19:53,790 --> 00:19:55,110
الآن بعد أن فكرت في الأمر،

453
00:19:55,110 --> 00:19:58,950
ترك تشيان جين القوة في ذلك العام بالضبط.

454
00:20:08,910 --> 00:20:11,330
كيف تمكنت من الظهور

455
00:20:11,950 --> 00:20:15,120
مباشرة عندما طلبت الذهاب إلى الحمام؟

456
00:20:15,760 --> 00:20:17,730
ألن تكون تستمع، أليس كذلك؟

457
00:20:18,160 --> 00:20:20,080
تبا! لقد اكتشفت ذلك!

458
00:20:22,150 --> 00:20:23,550
هذا خطأي.

459
00:20:23,550 --> 00:20:25,210
ما كان يجب أن أرسل وانغ خوان مبكرًا.

460
00:20:25,210 --> 00:20:26,490
لقد أخطأت التقدير.

461
00:20:26,490 --> 00:20:28,240
لم أكن أعتقد أنها ستكون بهذه الذكاء.

462
00:20:28,240 --> 00:20:31,270
كيف ترتبط بتشيان جين؟

463
00:20:43,120 --> 00:20:46,280
هل يمكن أن يكون هو وراء كل هذا؟

464
00:20:47,120 --> 00:20:48,900
ماذا يريد بالضبط؟

465
00:20:49,840 --> 00:20:52,900
أيها النقيب شياو، سأذهب إلى
الحمام للاطمئنان عليهم.

466
00:20:53,600 --> 00:20:54,720
سآتي معك.

467
00:20:55,890 --> 00:20:57,030
انتظر.

468
00:21:01,910 --> 00:21:02,990
ماذا قلت؟

469
00:21:02,990 --> 00:21:04,160
لو غوانغ مفقود؟!

470
00:21:04,160 --> 00:21:06,180
أيها النقيب شياو، أنا آسف.

471
00:21:06,230 --> 00:21:08,550
اقتحمنا المكان ووجدنا
النافذة مكسورة،

472
00:21:08,550 --> 00:21:10,350
لذلك اعتقدنا أن السيد لو تعرض لحادث.

473
00:21:14,770 --> 00:21:17,590
لكننا لم نتمكن من العثور عليه في أي مكان.

474
00:21:21,510 --> 00:21:23,940
حسنا. حان الوقت.

475
00:21:31,350 --> 00:21:33,910
لن أخسر بهذه السهولة هذه المرة.

476
00:21:40,530 --> 00:21:42,700
أيها الضابط وانغ! توكي!

477
00:21:42,700 --> 00:21:43,960
هل أنتم هنا؟

478
00:21:46,450 --> 00:21:47,610
أيها الضابط وانغ!

479
00:21:49,280 --> 00:21:50,360
توكي!؟

480
00:21:55,160 --> 00:21:56,160
مرحبا، أيها النقيب شياو.

481
00:21:56,160 --> 00:21:57,660
لا أحد هنا. إنهم—

482
00:21:57,670 --> 00:21:59,240
لقد فحصت الكاميرات للتو.

483
00:21:59,240 --> 00:22:01,050
ربما فروا من المحطة الآن.

484
00:22:01,050 --> 00:22:02,410
كيف ذلك ممكن؟!

485
00:22:07,780 --> 00:22:10,080
لماذا تقودهم وانغ خوان إلى الخارج؟

486
00:22:11,030 --> 00:22:14,150
الضابط وانغ؟ هذا لا يبدو منطقياً.

487
00:22:14,150 --> 00:22:15,780
ما الذي يمكن أن يكون قد حدث؟

488
00:22:15,780 --> 00:22:17,010
ماذا عن توكي؟

489
00:22:17,010 --> 00:22:18,280
أنا مرتبك مثلك تمامًا.

490
00:22:18,890 --> 00:22:22,280
لكن لا يمكننا السماح لهم بالهروب!

491
00:22:25,690 --> 00:22:27,110
غرفة مظلمة ليلة هادئة

492
00:22:27,110 --> 00:22:29,230
أمواج لا نهاية لها تتلاطم في ذهني

493
00:22:29,230 --> 00:22:30,810
كل هذه الرؤى تجعلني أشعر وكأنني

494
00:22:30,810 --> 00:22:32,540
لقد حصلت للتو على ذريعتي المثالية

495
00:22:32,020 --> 00:22:34,110
فراشة مكسورة، طائر مغرد نائم

496
00:22:34,110 --> 00:22:35,980
من الذي يجعلني فجأة أشعر بالضبابية؟

497
00:22:35,980 --> 00:22:37,400
عيون تومض في الظلام الدامس

498
00:22:37,400 --> 00:22:39,520
من الذي سُرق للتو في نبضة قلب واحدة؟

499
00:22:38,400 --> 00:22:40,110
إذن ما هذا الصوت صوت صوت

500
00:22:40,110 --> 00:22:41,860
تدور طوال الليل الليل الليل

501
00:22:41,860 --> 00:22:43,520
تنخفض الحرارة لأسفل لأسفل لأسفل

502
00:22:43,520 --> 00:22:45,400
عقلي يشعر بالغرق الغرق الغرق

503
00:22:45,400 --> 00:22:49,270
الأصداء هي الأعلى في الليالي الصامتة

504
00:22:49,270 --> 00:22:52,400
أطفئ كل الأنوار لأجد وميضًا

505
00:22:52,400 --> 00:22:55,110
الواقع مخفي في أعيننا

506
00:22:55,110 --> 00:22:59,520
أحاول الوصول لكن لا أستطيع الإمساك
بالحطام المتطاير

507
00:22:59,520 --> 00:23:03,060
نسعى وراء ضوء القمر الأبيض الشاحب في
السماء الليلية

508
00:23:03,070 --> 00:23:05,850
اغرق في أعماق البحار

509
00:23:05,850 --> 00:23:09,190
افتح عينيك

510
00:23:07,690 --> 00:23:09,190
(كل إمكانية)

511
00:23:09,190 --> 00:23:12,520
يمر عبر الأكاذيب

512
00:23:10,980 --> 00:23:12,520
(كل وجود)

513
00:23:12,520 --> 00:23:15,890
عندما تستيقظ، سأكون قد رحلت منذ زمن

514
00:23:15,890 --> 00:23:19,060
الحاضر الثابت والصلب

515
00:23:19,060 --> 00:23:22,520
ثبت خطوتك

516
00:23:20,770 --> 00:23:22,520
(لقد ضعت في فخ مرور الوقت)

517
00:23:22,520 --> 00:23:25,810
شق طريقك عبر الليل

518
00:23:24,060 --> 00:23:25,810
(أرى أنه ليس لدينا طريق للعودة)

519
00:23:25,810 --> 00:23:29,230
لن أتخلى، تحت تدفق الزمن

520
00:23:29,230 --> 00:23:35,230
في أعماق بحر الزمن السحيق
Powered by translatesubtitles.org