[SubtitleTools.com]-[Yanjiran]-Link-Click-(Shiguang-Dailiren)-–-S02E06-[1080p].srt Arabic (ar) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,130 --> 00:00:03,970
غالبًا ما يضرب أمي.
2
00:00:03,970 --> 00:00:07,580
لكنهم دائمًا يتصرفون وكأن شيئًا
لم يحدث في اليوم التالي.
3
00:00:07,580 --> 00:00:10,510
ماذا تفعل عندما يحدث ذلك؟
4
00:00:10,510 --> 00:00:14,310
يجعلني أحضر أختي إلى غرفتنا.
5
00:00:14,310 --> 00:00:15,540
للاختباء؟
6
00:00:16,570 --> 00:00:18,030
ليس هناك ما تخجل منه.
7
00:00:18,030 --> 00:00:19,490
أنت تفعل الشيء الصحيح.
8
00:00:19,490 --> 00:00:21,570
أمك تريدك أن تفعل الشيء نفسه.
9
00:00:21,570 --> 00:00:24,740
هذه هي الطريقة التي عاشت بها حتى الآن.
10
00:00:25,240 --> 00:00:27,990
نحن مثل الحيوانات التي تعيش في الغابة.
11
00:00:27,990 --> 00:00:30,850
بعضنا يولد ليكون فريسة.
12
00:00:31,000 --> 00:00:33,960
أنا حقًا أحتقر أشخاصًا مثله.
13
00:00:33,960 --> 00:00:36,240
إذًا، لا تكن صاخبًا جدًا.
14
00:00:36,240 --> 00:00:37,740
وإلا، سأضطر إلى الاتصال بالشرطة.
15
00:00:37,740 --> 00:00:40,490
بعضنا يولد خائفًا من أن يكون فريسة،
16
00:00:40,600 --> 00:00:42,800
لذلك يعيشون مختبئين طوال حياتهم.
17
00:00:43,250 --> 00:00:46,820
ما الخطب في الجميع؟
18
00:00:48,020 --> 00:00:51,630
لماذا أراد هذا الجبان المجاور أن
يلعب دور البطولة اليوم أيضًا؟
19
00:00:51,630 --> 00:00:57,710
هل أنت عاهرة لدرجة أنك تتجول
وتغوي الجميع؟!
20
00:00:54,320 --> 00:00:56,730
رجاءً. اتركنا وشأننا.
21
00:00:57,660 --> 00:01:01,540
هيا نطلق، حسنًا؟ طلاق!
22
00:01:01,120 --> 00:01:05,050
طلاق؟ هل هذا هو مخرجك؟
23
00:01:05,050 --> 00:01:08,240
وماذا في ذلك؟ هل ستتركني لأكون
موضع سخرية الجميع؟
24
00:01:08,240 --> 00:01:09,370
في أحلامك!
25
00:01:09,370 --> 00:01:12,090
أفضل أن أموت على أن أسمح بحدوث ذلك!
26
00:01:16,700 --> 00:01:20,160
بعضنا يولد مفترسين متعطشين للدماء.
27
00:01:20,610 --> 00:01:23,800
وبعضنا مميز.
28
00:01:25,500 --> 00:01:29,260
سيستمرون في النمو والتطور
29
00:01:31,830 --> 00:01:34,690
حتى يصبحوا في النهاية
30
00:01:34,910 --> 00:01:36,650
واحدًا من الصيادين القلائل
31
00:01:37,970 --> 00:01:39,330
في هذه الغابة.
32
00:01:43,780 --> 00:01:47,920
أي نوع من الأشخاص تريد أن تكون؟
33
00:01:55,440 --> 00:01:55,600
SS
34
00:01:55,450 --> 00:01:57,100
دعه يتكشف
35
00:01:55,600 --> 00:02:05,600
SS
36
00:01:57,100 --> 00:02:00,970
هل ستمنحني المد والجزر العواء شيئًا لأتمسك به؟
37
00:02:00,970 --> 00:02:04,770
على حياتي عندما أغرق إلى هذا الحد
38
00:02:04,770 --> 00:02:10,440
على نهاية الدوامة أخذنا كل نفس لنتبعه
39
00:02:05,600 --> 00:02:15,600
SS
40
00:02:10,440 --> 00:02:12,350
إلى أين نذهب؟
41
00:02:12,350 --> 00:02:16,070
إلى أين ننتهي عندما ننقذ العالم؟
42
00:02:15,600 --> 00:02:25,600
SS
43
00:02:16,070 --> 00:02:19,820
الحقيقة في الظلال مشرقة جدًا بالذهب
44
00:02:19,820 --> 00:02:27,370
ضع مصيرنا في أيدي أولئك الذين ليسوا تحت السيطرة
45
00:02:25,510 --> 00:02:26,180
توقف
46
00:02:25,600 --> 00:02:35,600
SS
47
00:02:26,180 --> 00:02:27,370
شيئان غير مكتملين
48
00:02:27,370 --> 00:02:29,290
تخلى عن القتال ودعه يسير
49
00:02:29,290 --> 00:02:31,220
تجمد لثانية أو ثانيتين فقط
50
00:02:31,220 --> 00:02:33,100
تنفس مرة أخرى في العالم الجديد
51
00:02:33,100 --> 00:02:35,220
أظن أنه لم يكن هناك شيء من هذا القبيل
52
00:02:35,220 --> 00:02:37,060
مثل أن كل شيء مقدر له أن يكون
53
00:02:35,600 --> 00:02:45,600
SS
54
00:02:37,060 --> 00:02:38,630
لكني سأفوز بهذه اللعبة السخيفة
55
00:02:38,630 --> 00:02:40,520
حتى ذلك الحين لن أغادر أبدًا
56
00:02:39,580 --> 00:02:40,520
b2b
57
00:02:39,580 --> 00:02:40,520
ndl
58
00:02:39,580 --> 00:02:40,520
ggf
59
00:02:40,520 --> 00:02:42,250
استرجع كل أسفي
60
00:02:42,250 --> 00:02:44,220
وقم بتمويهه مثل صورتك الظلية
61
00:02:44,220 --> 00:02:46,100
الوقت مثل الموسيقى
62
00:02:45,600 --> 00:02:55,600
SS
63
00:02:46,100 --> 00:02:48,050
اعزفها حتى النهاية ثم أعد التشغيل
64
00:02:48,050 --> 00:02:51,760
هل مقدر لي أن أسقط وأنا أعرف كل شيء؟
65
00:02:51,760 --> 00:02:54,970
مثلما فعلت من أجلي ذات مرة
66
00:02:55,600 --> 00:03:05,600
SS
67
00:02:55,680 --> 00:03:01,510
ضع مصيرنا في أيدي من ليسوا تحت السيطرة
68
00:03:01,510 --> 00:03:05,260
الحقيقة في الظلال مشرقة بالذهب
69
00:03:05,260 --> 00:03:09,010
إلى أين ننتهي عندما ننقذ العالم؟
70
00:03:05,600 --> 00:03:15,600
SS
71
00:03:09,010 --> 00:03:10,850
إلى أين نذهب؟
72
00:03:10,850 --> 00:03:16,510
فوق نهاية الدوامة أخذنا كل نفس لنتبعه
73
00:03:15,600 --> 00:03:25,600
SS
74
00:03:16,510 --> 00:03:20,470
في حياتي عندما انخفضت إلى هذا الحد
75
00:03:20,470 --> 00:03:24,070
هل ستمنحني الأمواج العاتية شيئًا لأتمسك به؟
76
00:03:24,070 --> 00:03:25,980
دعه يتكشف
77
00:03:25,600 --> 00:03:25,890
SS
78
00:03:47,700 --> 00:03:50,160
تيانتشن! تيانتشن!
79
00:03:51,610 --> 00:03:54,920
لي فان! هل أنت إنسان حتى بعد الآن؟!
80
00:03:56,750 --> 00:04:00,140
أنا... كنت أحاول فقط تخويفك!
81
00:04:00,160 --> 00:04:02,680
لم أكن أتوقع أن يهاجمني!
82
00:04:02,750 --> 00:04:05,200
تيانتشن. تيانتشن!
83
00:04:06,570 --> 00:04:08,500
أنا بخير.
84
00:04:11,490 --> 00:04:13,630
ليو لان! ليو لان!
85
00:04:13,900 --> 00:04:16,500
هذا خطأك أننا في هذه الفوضى!
86
00:04:16,490 --> 00:04:19,830
لقد أجبرتني على هذا!
87
00:04:28,410 --> 00:04:30,040
هذه الصورة!
88
00:04:30,370 --> 00:04:32,130
من التقطها لك؟
89
00:04:32,130 --> 00:04:35,080
أذهب إلى الجحيم وأعود من أجل هذه العائلة،
90
00:04:35,080 --> 00:04:37,770
وأنت تعيش هكذا من وراء ظهري؟!
91
00:04:37,850 --> 00:04:41,650
لي فان، لقد فقدت عقلك!
92
00:04:41,650 --> 00:04:44,780
التقطنا تلك الصورة بأنفسنا!
93
00:04:45,300 --> 00:04:47,070
أنت لا تزال تكذب!
94
00:04:47,070 --> 00:04:49,160
لقد كذبت علي مرارًا وتكرارًا!
95
00:04:49,160 --> 00:04:51,290
كيف تتوقع مني أن أصدقك؟
96
00:04:54,040 --> 00:04:55,200
تعال هنا!
97
00:04:55,540 --> 00:04:56,800
اتركني!
98
00:04:56,310 --> 00:04:57,910
أيها الكاذب!
99
00:04:58,970 --> 00:05:01,470
توكي، التقط الصورة.
100
00:05:01,470 --> 00:05:04,610
ألا يجب أن أحاول إنقاذها بدلاً من ذلك؟
101
00:05:04,320 --> 00:05:06,010
كاذب!
102
00:05:07,410 --> 00:05:09,230
إذا اختفت الصورة،
103
00:05:09,230 --> 00:05:11,990
فإن المستقبل الذي نحن فيه سيتوقف عن الوجود.
104
00:05:19,950 --> 00:05:22,330
لا تجرؤ على الكذب عليّ مرة أخرى!
105
00:05:23,550 --> 00:05:26,170
لا تجرؤ على خداعي مرة أخرى!
106
00:05:27,250 --> 00:05:28,550
ماذا تفعلين؟!
107
00:05:28,550 --> 00:05:30,590
أعطني الصورة اللعينة!
108
00:05:30,590 --> 00:05:32,090
يجب أن أتخلص منها!
109
00:05:35,500 --> 00:05:37,980
لقد رشوت الأطفال؟
110
00:05:38,160 --> 00:05:43,330
ألم أفعل ما يكفي من أجلكِ طوال هذه السنوات؟!
111
00:05:49,410 --> 00:05:50,410
أنا آسف.
112
00:05:51,220 --> 00:05:53,400
لو كنت قادراً على توقع كل شيء،
113
00:05:53,400 --> 00:05:56,330
لما عرضتكِ لهذا.
114
00:06:05,070 --> 00:06:06,350
أخبرني،
115
00:06:07,190 --> 00:06:08,630
هل...
116
00:06:10,400 --> 00:06:13,970
ستستمرين في الكذب عليّ؟ وخيانتي؟!
117
00:06:15,620 --> 00:06:22,420
تيانشي، هل ما زلت تتذكرين قصة ما قبل النوم
118
00:06:22,420 --> 00:06:26,380
التي كانت أمي تحكيها لنا عندما كنا أطفالاً؟
119
00:06:27,060 --> 00:06:29,530
كان هناك كوخ ذات مرة
120
00:06:29,530 --> 00:06:31,680
في غابة كبيرة.
121
00:06:32,830 --> 00:06:34,860
تعيش في ذلك الكوخ عائلة.
122
00:06:35,800 --> 00:06:41,770
أم وأب وأخ وأخت.
123
00:06:43,290 --> 00:06:46,520
عاشوا معًا في وئام.
124
00:06:50,360 --> 00:06:51,640
في يوم من الأيام،
125
00:06:52,390 --> 00:06:56,290
ذهب الأخوان إلى الغابة لجمع بعض الفاكهة.
126
00:06:56,620 --> 00:07:00,020
ومع مرور الوقت، حل الليل قريبًا.
127
00:07:00,630 --> 00:07:02,950
لقد ضلوا طريقهم،
128
00:07:02,950 --> 00:07:04,950
وكانت الأخت خائفة.
129
00:07:06,380 --> 00:07:11,390
التقوا بغرابين متكلمين
130
00:07:11,390 --> 00:07:14,210
وطلبوا منهما الاتجاهات.
131
00:07:15,670 --> 00:07:20,250
لكن الغربان ضحكوا عليهم فقط.
132
00:07:20,250 --> 00:07:21,910
في نوبة غضب،
133
00:07:22,910 --> 00:07:25,620
رجم الأخ أحدهما حتى الموت،
134
00:07:26,180 --> 00:07:29,270
والآخر
135
00:07:29,270 --> 00:07:30,900
طار بعيدًا في ذعر.
136
00:07:32,940 --> 00:07:35,580
طارده،
137
00:07:35,580 --> 00:07:38,080
ركض وركض.
138
00:07:39,080 --> 00:07:42,010
...ركض وركض.
139
00:07:42,010 --> 00:07:44,460
ركض لا يعرف كم من الوقت.
140
00:07:47,950 --> 00:07:50,810
حسنًا، تيانشي. لا تكوني مؤذية.
141
00:07:50,810 --> 00:07:52,730
أخوك يكاد يكون نائمًا.
142
00:07:52,830 --> 00:07:54,380
عليكِ أن تنامي أيضًا.
143
00:07:54,380 --> 00:07:57,370
أمي، في نهاية القصة،
144
00:07:57,370 --> 00:07:59,840
هل يجد الأشقاء طريقهم إلى المنزل؟
145
00:08:24,080 --> 00:08:26,470
ما زلت تريدين الصراخ، هاه؟
146
00:08:30,220 --> 00:08:32,650
م-مرحبًا؟ أريد تقديم بلاغ.
147
00:08:32,820 --> 00:08:34,320
شخص ما على وشك الموت!
148
00:08:34,320 --> 00:08:38,410
العنوان هو 48 زقاق تونغلي،
مقاطعة ناندي، غرفة 607.
149
00:08:38,410 --> 00:08:40,240
هناك شجار كبير.
150
00:08:40,240 --> 00:08:41,650
تعالوا إلى هنا بسرعة!
151
00:08:41,880 --> 00:08:46,410
كيف تجرؤ على ركلي!
أتبحث عن شجار، أليس كذلك؟!
152
00:08:46,410 --> 00:08:47,410
توكي!؟
153
00:08:47,410 --> 00:08:49,930
انتهى وقتك.
154
00:08:49,930 --> 00:08:52,300
شاهد وأنا أقتلك واحداً تلو الآخر!
155
00:08:53,910 --> 00:08:55,910
انتظر وترى.
156
00:08:56,000 --> 00:08:57,400
انتظر فقط!
157
00:08:59,280 --> 00:09:01,160
يا لك من عاهرة.
158
00:09:02,910 --> 00:09:03,910
توكي!
159
00:09:12,850 --> 00:09:13,820
توكي؟
160
00:09:15,850 --> 00:09:16,570
هل انتهى الأمر؟
161
00:09:17,910 --> 00:09:19,420
ما الذي فعلته للتو؟
162
00:09:19,420 --> 00:09:21,070
كيف فقدنا الاتصال؟
163
00:09:21,070 --> 00:09:22,680
أنا أيضاً لا أعرف.
164
00:09:22,680 --> 00:09:25,220
لم أستطع رؤية أو سماع أي شيء،
165
00:09:25,420 --> 00:09:26,480
ثم...
166
00:09:28,300 --> 00:09:29,530
عدت إلى هنا.
167
00:09:29,530 --> 00:09:32,560
هل تقول أنك لم تختر الخروج؟
168
00:09:32,560 --> 00:09:35,060
لا أتذكر أنني صفقت بيدي.
169
00:09:35,240 --> 00:09:36,810
ولكن قبل الخروج،
170
00:09:36,810 --> 00:09:38,770
استطعت أن أرى بشكل غامض أجزاءً وقطعاً.
171
00:09:39,390 --> 00:09:43,620
شعرت وكأنني في جسد والدة شياو شي.
172
00:09:45,670 --> 00:09:47,320
إنه غريب جداً.
173
00:09:47,320 --> 00:09:49,540
لم يسبق لي أن مررت
بشيء كهذا من قبل.
174
00:09:50,460 --> 00:09:51,580
أنا لا أفهم.
175
00:09:51,660 --> 00:09:54,040
ماذا تعلمت أيضاً عن القضية؟
176
00:09:54,040 --> 00:09:56,580
حاول أن تتذكر إذا كانت هناك
أي تفاصيل فاتتك.
177
00:09:56,580 --> 00:09:58,620
أيها النقيب شياو، أعلم أنك قلق،
178
00:09:58,620 --> 00:10:00,220
ولكن هل يمكنك منحه لحظة؟
179
00:10:00,790 --> 00:10:02,020
أنا أعتذر.
180
00:10:02,020 --> 00:10:05,340
سأراجع فقط القرائن التي لدينا الآن.
181
00:10:05,540 --> 00:10:09,160
يمكننا الآن التأكد من أن ليو لان
وابنتها في الصورة.
182
00:10:09,160 --> 00:10:13,590
هي وزوجها لي فان ماتا
في نفس الوقت.
183
00:10:13,590 --> 00:10:15,870
أبلغ جارهم دينغ عن الجريمة.
184
00:10:15,870 --> 00:10:17,400
وفقاً له،
185
00:10:17,400 --> 00:10:20,310
كان لديهم جدال حاد في ذلك اليوم،
186
00:10:20,310 --> 00:10:22,250
والذي تصاعد إلى عنف منزلي.
187
00:10:22,250 --> 00:10:23,740
خلال ذلك الشجار،
188
00:10:23,740 --> 00:10:26,990
قتلت ليو لان لي فان بمطرقة.
189
00:10:26,990 --> 00:10:29,830
ماتت بسبب فقدان الدم الناجم
عن طعنة في البطن.
190
00:10:29,830 --> 00:10:33,180
كما كان ابنهما، لي تيانتشن، حاضراً،
191
00:10:33,180 --> 00:10:36,220
إلى جانب شقيقته التوأم، لي تيانشي.
192
00:10:37,040 --> 00:10:40,640
كل ما مررت به حدث
في يوم وقوع الجريمة.
193
00:10:41,280 --> 00:10:43,610
لكنني لم أر قط والدة
تيانشي ترد،
194
00:10:43,610 --> 00:10:45,100
على الرغم من أنها تعرضت للإيذاء طوال الوقت.
195
00:10:45,580 --> 00:10:47,860
من المحتمل أنها شعرت بالرغبة في فعل ذلك
196
00:10:47,860 --> 00:10:49,660
بعد مغادرتك الصورة.
197
00:10:49,660 --> 00:10:52,560
بالمناسبة، ماذا حدث
للأطفال بعد ذلك؟
198
00:10:52,560 --> 00:10:56,290
من المحتمل أن لو قوانغ حصل على الصورة من أحدهم.
199
00:10:56,290 --> 00:10:59,570
لا يوجد أثر لهم في النظام.
200
00:10:59,570 --> 00:11:01,890
يبدو أنهم اختفوا بعد الحادث.
201
00:11:01,890 --> 00:11:02,910
هذا صحيح،
202
00:11:02,910 --> 00:11:06,160
هناك شاهد ينتظرك في المحطة
203
00:11:06,160 --> 00:11:08,120
يدعي أنه يعرف القصة بأكملها.
204
00:11:08,120 --> 00:11:09,130
من أجلي؟
205
00:11:09,130 --> 00:11:11,090
تصر على التحدث إليك فقط.
206
00:11:11,090 --> 00:11:12,260
إذن سأذهب الآن.
207
00:11:12,690 --> 00:11:13,940
لا تكن متسرعًا جدًا.
208
00:11:13,940 --> 00:11:15,400
هناك شيء مريب.
209
00:11:15,400 --> 00:11:16,780
كن حذرًا.
210
00:11:17,540 --> 00:11:19,030
سنكون في مركز الشرطة.
211
00:11:19,030 --> 00:11:20,110
ما الذي يمكن أن يحدث خطأ؟
212
00:11:20,110 --> 00:11:21,290
لا تقلق.
213
00:11:21,410 --> 00:11:23,780
تشياو لينغ، اذهبي مع تشنغ شياوشي.
214
00:11:23,780 --> 00:11:25,210
راقبيه.
215
00:11:25,570 --> 00:11:27,050
كوني حذرة أنتِ أيضًا.
216
00:11:27,050 --> 00:11:30,740
الشخص الذي يملك القوى لا يزال
مختبئًا هنا في مكان ما.
217
00:11:31,240 --> 00:11:32,780
سأجعل شخصًا ما يراقبك.
218
00:11:33,550 --> 00:11:38,750
تشنغ، سأقدم لك بعض النصائح
حول الاستجواب في طريقنا إلى هناك.
219
00:11:38,750 --> 00:11:39,690
بالتأكيد.
220
00:11:48,010 --> 00:11:49,600
لقد جربنا الكثير من الطرق المختلفة،
221
00:11:49,600 --> 00:11:51,410
لكننا دائمًا ما نتخلف بخطوة.
222
00:11:51,410 --> 00:11:53,690
لهذا السبب لم نتعلم أي شيء جديد.
223
00:11:53,740 --> 00:11:55,550
لقد فتشناها أيضًا،
224
00:11:55,550 --> 00:11:57,800
لكن لم يكن لديها أي شيء معها.
225
00:11:58,130 --> 00:12:00,800
لا يمكننا التعرف عليها أيضًا بسبب
ما ترتديه.
226
00:12:00,800 --> 00:12:02,440
إنها حذرة جدًا أيضًا.
227
00:12:02,440 --> 00:12:05,400
حتى أننا اضطررنا إلى تفكيك جميع
معدات المراقبة
228
00:12:05,400 --> 00:12:06,840
كجزء من شروطها.
229
00:12:07,620 --> 00:12:10,460
الأمر متروك لك للتسلل بجهاز التسجيل.
230
00:12:10,460 --> 00:12:12,840
هنا، سأرى أين يمكنني وضعه.
231
00:12:12,840 --> 00:12:14,940
هل يجب أن أرتدي سماعة أذن إذن،
232
00:12:14,940 --> 00:12:16,420
للبقاء على اتصال بك؟
233
00:12:16,680 --> 00:12:18,290
إذا فحصت عن كثب بما فيه الكفاية،
234
00:12:18,290 --> 00:12:20,490
فقد تظل قادرة على اكتشاف حتى
أصغر سماعة أذن،
235
00:12:20,490 --> 00:12:22,830
مما قد يجعلها تنكمش.
236
00:12:23,410 --> 00:12:25,520
تذكر ما علمته لك سابقًا.
237
00:12:25,520 --> 00:12:27,360
الإيقاع أمر بالغ الأهمية.
238
00:12:27,360 --> 00:12:29,870
من يمسك بالإيقاع يمسك بالمبادرة.
239
00:12:30,240 --> 00:12:31,310
حظا سعيدا!
240
00:12:31,310 --> 00:12:33,280
أنت الآن أعظم أمل لدينا.
241
00:12:33,280 --> 00:12:35,870
قطعة من الكعكة. النصر قاب قوسين أو أدنى.
242
00:12:49,750 --> 00:12:52,090
مرحبًا، أنا تشنغ شياوشي.
243
00:12:52,930 --> 00:12:54,060
ما هو اسمك؟
244
00:12:54,060 --> 00:12:54,870
اسمي هو...
245
00:12:56,080 --> 00:12:57,740
لي تيانشي.
246
00:12:58,260 --> 00:12:59,490
لي تيانشي؟
247
00:13:00,910 --> 00:13:02,090
نحن أخيرًا وجهاً لوجه.
248
00:13:03,200 --> 00:13:04,490
إنه لمن دواعي سروري أن ألتقي بك.
249
00:13:09,910 --> 00:13:12,570
سلمي كل ما لديك بحوزتك أولاً.
250
00:13:14,570 --> 00:13:16,350
كيف يمكن أن تكون هي؟
251
00:13:16,350 --> 00:13:19,040
شياو وانغ، ماذا لدينا أيضاً عنها؟
252
00:13:19,040 --> 00:13:20,570
أحضرت كل ما استطعت أن أجده.
253
00:13:28,770 --> 00:13:31,600
كل ما أملكه بحوزتي هو هاتفي.
254
00:13:31,600 --> 00:13:32,700
حقاً؟
255
00:13:33,780 --> 00:13:35,070
ما زلت أريد أن أتأكد
256
00:13:35,760 --> 00:13:37,600
فقط للتأكد.
257
00:13:53,760 --> 00:13:55,880
حسناً، هذا يكفي.
258
00:13:56,270 --> 00:13:59,040
يقوم التعاون على الثقة المتبادلة،
في نهاية المطاف.
259
00:13:59,040 --> 00:14:01,790
نأمل أن يكون لدينا بداية أفضل
هذه المرة.
260
00:14:05,780 --> 00:14:06,720
آسف،
261
00:14:06,720 --> 00:14:08,240
ولكن هل يمكنك الاحتفاظ بهذا الآن؟
262
00:14:13,820 --> 00:14:15,690
لقد ذكرت التعاون.
263
00:14:15,690 --> 00:14:17,380
إذاً، هل يمكنك أن تخبرني بما
تعرفه وما الذي جئت من أجله؟
264
00:14:17,380 --> 00:14:19,020
وما الذي جئت من أجله؟
265
00:14:19,020 --> 00:14:21,550
تعتمد اللعبة على الثقة المتبادلة،
266
00:14:21,550 --> 00:14:22,950
والنزاهة، والمساواة.
267
00:14:23,540 --> 00:14:25,530
هل نسيتم بالفعل؟
268
00:14:26,050 --> 00:14:27,100
أنت...
269
00:14:29,680 --> 00:14:32,680
هذا ما يحدث عندما لا تلعب بنزاهة.
270
00:14:33,670 --> 00:14:37,330
لنبدأ من جديد.
271
00:14:37,330 --> 00:14:40,050
إنها التي سيطرت على تشياو لينغ
وليو مين!
272
00:14:40,050 --> 00:14:42,180
هل يمكنها التحدث الآن؟
273
00:14:42,180 --> 00:14:44,120
كيف انتهى بك الأمر هكذا؟
274
00:14:44,120 --> 00:14:44,640
و-
275
00:14:44,640 --> 00:14:45,550
انتظر.
276
00:14:46,310 --> 00:14:48,770
منذ اللحظة التي دخلت فيها وعرفت
اسمي،
277
00:14:48,770 --> 00:14:51,350
لم تسألني عن أي شيء عن نفسي
منذ ذلك الحين.
278
00:14:51,970 --> 00:14:53,500
هل
279
00:14:53,500 --> 00:14:56,430
تعرف بالفعل كل شيء عني؟
280
00:14:56,430 --> 00:14:58,340
الآن أنا أكثر فضولاً.
281
00:14:58,340 --> 00:15:00,110
كيف تعرف؟
282
00:15:00,110 --> 00:15:01,650
هذا سيء.
283
00:15:01,650 --> 00:15:04,450
ما زلت لا أعرف ما إذا كانت لي تيانشي
بالفعل.
284
00:15:07,180 --> 00:15:08,210
في هذه الحالة،
285
00:15:08,210 --> 00:15:11,280
لا يمكنني ذكر الصورة على الإطلاق.
286
00:15:12,200 --> 00:15:15,320
سأضطر إلى تمريرها على أنها تحقيق
شرطي.
287
00:15:15,370 --> 00:15:16,870
أنت تكذب.
288
00:15:18,290 --> 00:15:22,230
يبدو أنك لم تتعلم درسك على الإطلاق.
289
00:15:24,610 --> 00:15:26,800
قد تخدعني،
290
00:15:26,800 --> 00:15:28,870
لكنك لا تستطيع خداعها!
291
00:15:29,410 --> 00:15:30,620
ولكن،
292
00:15:30,620 --> 00:15:34,740
ما زلت لا أعرف كيف تمكنت من
رؤية أكاذيبي.
293
00:15:34,740 --> 00:15:38,120
تشنغ شياوشي، ما هذا الصمت؟
294
00:15:38,120 --> 00:15:41,460
عرفت عن ماضيك من خلال صورة.
295
00:15:44,420 --> 00:15:46,860
أخيراً قلت الحقيقة هذه المرة!
296
00:15:46,860 --> 00:15:48,050
هذا رائع!
297
00:15:48,050 --> 00:15:50,130
هذا يعني أننا نتفق.
298
00:15:50,130 --> 00:15:51,880
للاحتفال بهذه اللحظة،
299
00:15:51,880 --> 00:15:53,400
أريد بعض الكولا.
300
00:15:54,090 --> 00:15:55,120
مثلجة!
301
00:15:57,730 --> 00:15:59,830
هنا، ثلاث علب كوكا كولا.
302
00:15:59,830 --> 00:16:00,480
شكرا.
303
00:16:00,480 --> 00:16:02,070
آسف لإزعاجك مرة أخرى.
304
00:16:08,890 --> 00:16:12,310
كيف يمكنها التجشؤ بصوت أعلى من رجل؟
305
00:16:14,050 --> 00:16:16,060
إنه حقًا ذهب سائل.
306
00:16:16,060 --> 00:16:17,310
أشعر بتحسن كبير الآن.
307
00:16:17,300 --> 00:16:20,140
لماذا ترتدي قناعًا دائمًا؟
308
00:16:24,050 --> 00:16:25,460
أنا لا أقصد ذلك بطريقة سيئة.
309
00:16:25,460 --> 00:16:26,890
أنا فقط فضولي.
310
00:16:26,890 --> 00:16:28,420
الجو خانق جدًا هنا.
311
00:16:28,420 --> 00:16:30,400
ارتداء ذلك يجب أن يكون غير مريح.
312
00:16:30,400 --> 00:16:34,040
أنا لست مريضًا. لم أكن مريضًا أبدًا.
313
00:16:34,860 --> 00:16:36,730
أنا لا أعرف لماذا،
314
00:16:37,230 --> 00:16:38,870
ولكن منذ أن كنت طفلاً،
315
00:16:39,620 --> 00:16:43,070
لقد كنت حساسًا لأدق الأشياء التي
لا يكون الآخرون كذلك.
316
00:16:44,360 --> 00:16:47,240
نسيم خفيف يصبح عويلاً في أذني.
317
00:16:48,150 --> 00:16:50,060
نباح جرو
318
00:16:50,060 --> 00:16:52,930
يبدو وكأنه زئير وحش.
319
00:16:53,980 --> 00:16:55,380
عندما ينظر إلي شخص ما،
320
00:16:56,230 --> 00:16:59,420
أشعر وكأن هناك نملًا يزحف في
جميع أنحاء جسدي.
321
00:17:00,190 --> 00:17:02,010
هذا هو السبب في أن حساسي
322
00:17:02,960 --> 00:17:04,750
هي صراع كبير.
323
00:17:05,530 --> 00:17:08,420
على الرغم من هذا، لم تتخل أمي عني أبدًا.
324
00:17:08,420 --> 00:17:10,990
أحسنت يا تيانشي! هذا مدهش!
325
00:17:11,080 --> 00:17:13,650
بمساعدة من أمي،
326
00:17:13,650 --> 00:17:17,180
بدأت ببطء أعتاد على التفاعل مع العالم.
327
00:17:17,180 --> 00:17:18,620
ولكن في تلك الليلة...
328
00:17:18,620 --> 00:17:20,690
... مرارًا وتكرارًا حول مدرسة
للتعليم الخاص،
329
00:17:20,690 --> 00:17:22,390
ولكن من أين سنجد المال؟!
330
00:17:22,390 --> 00:17:24,090
لماذا لا تستطيع المرأة البقاء في المنزل؟!
331
00:17:24,090 --> 00:17:26,860
تعلم أن تكون ربة منزل جيدة أكثر من كاف!
332
00:17:26,860 --> 00:17:32,210
أي شيء على ما يرام طالما أنها لا تتحول
إلى عاهرة مثل والدتها!
333
00:17:32,770 --> 00:17:35,120
منذ ذلك الحين،
334
00:17:35,120 --> 00:17:40,120
أشعر بالأمان فقط عندما أغطي نفسي.
335
00:17:41,830 --> 00:17:46,170
أتمنى ألا يراني العالم على أنني غريب الأطوار.
336
00:17:47,410 --> 00:17:50,010
أنا آسف. لم أقصد ذلك بهذه الطريقة.
337
00:17:50,010 --> 00:17:51,430
في هذه الحالة،
338
00:17:52,750 --> 00:17:54,970
عدني بشيء.
339
00:17:54,970 --> 00:17:56,900
ما الخطب هذه المرة؟
340
00:17:58,660 --> 00:18:01,130
شربت الكثير من الكولا
وتحتاج إلى استخدام الحمام.
341
00:18:02,970 --> 00:18:04,310
حسنًا، سأخذها إلى هناك.
342
00:18:04,310 --> 00:18:05,960
حسنا،
343
00:18:05,960 --> 00:18:07,810
هذا الوضع خاص.
344
00:18:07,810 --> 00:18:10,450
تصر على أن أذهب معها.
345
00:18:15,360 --> 00:18:16,830
حسنًا إذن.
346
00:18:16,830 --> 00:18:17,760
من هنا،
347
00:18:17,760 --> 00:18:19,830
اسلك أول منعطف يسار وسيكون على يمينك.
348
00:18:19,830 --> 00:18:20,790
سأذهب معك.
349
00:18:24,660 --> 00:18:27,050
ما زلنا بحاجة إلى إبقاء أعين متعددة عليها،
350
00:18:27,050 --> 00:18:28,810
لأننا لا نعرف كيف تعمل القدرة
351
00:18:28,810 --> 00:18:30,660
أو ما إذا كانت مصابة به بالفعل.
352
00:18:32,300 --> 00:18:33,960
هيا بنا. سأقود الطريق.
353
00:18:42,630 --> 00:18:44,040
تفضل، سأذهب معك.
354
00:18:44,040 --> 00:18:45,070
انتظر.
355
00:18:45,370 --> 00:18:46,640
لدي سؤال.
356
00:18:46,640 --> 00:18:48,370
هل يمكنك الإجابة عليه أولاً؟
357
00:18:48,510 --> 00:18:49,570
تفضل.
358
00:18:49,570 --> 00:18:51,670
هذان الشقيقان غريبان بعض الشيء.
359
00:18:51,670 --> 00:18:54,920
كيف لهذه السجلات أن تحتوي على
معلومات قليلة جدًا عن القضية؟
360
00:18:54,920 --> 00:18:56,580
أين ذهب الباقي؟
361
00:18:57,360 --> 00:19:00,130
أيها النقيب شياو، لماذا لا أتحقق
منها أنا أيضًا؟
362
00:19:00,130 --> 00:19:01,910
هل يمكن للضابطة وانغ التعامل مع
الأمر بمفردها؟
363
00:19:02,750 --> 00:19:04,750
لديها سمعة طيبة بأنها قوية.
364
00:19:04,750 --> 00:19:07,680
عدد قليل فقط من الرجال هنا يمكنهم
مجاراتها.
365
00:19:08,240 --> 00:19:10,900
لكن يبدو أن لي تيانشي يهمس
لها بشيء.
366
00:19:10,900 --> 00:19:11,920
هل هذا جيد؟
367
00:19:11,920 --> 00:19:13,400
أنا أستمع أيضًا.
368
00:19:13,400 --> 00:19:15,320
ولكن من الصعب حقًا سماع ما
تقوله.
369
00:19:20,320 --> 00:19:20,370
الرقم المرجعي
370
00:19:20,370 --> 00:19:20,410
الرقم المرجعي
371
00:19:20,410 --> 00:19:20,450
الرقم المرجعي
372
00:19:20,450 --> 00:19:20,490
الرقم المرجعي
373
00:19:20,490 --> 00:19:20,530
الرقم المرجعي
374
00:19:20,530 --> 00:19:20,570
الرقم المرجعي
375
00:19:20,570 --> 00:19:20,620
الرقم المرجعي
376
00:19:20,620 --> 00:19:20,660
الرقم المرجعي
377
00:19:20,660 --> 00:19:20,700
الرقم المرجعي
378
00:19:20,700 --> 00:19:20,740
الرقم المرجعي
379
00:19:20,740 --> 00:19:20,780
الرقم المرجعي
380
00:19:20,780 --> 00:19:20,820
الرقم المرجعي
381
00:19:20,820 --> 00:19:20,870
الرقم المرجعي
382
00:19:20,870 --> 00:19:20,910
الرقم المرجعي
383
00:19:20,870 --> 00:19:20,910
معالج القضية
384
00:19:20,870 --> 00:19:20,910
تشيان جين
385
00:19:20,910 --> 00:19:20,950
الرقم المرجعي
386
00:19:20,910 --> 00:19:20,950
معالج القضية
387
00:19:20,910 --> 00:19:20,950
تشيان جين
388
00:19:20,950 --> 00:19:20,990
الرقم المرجعي
389
00:19:20,950 --> 00:19:20,990
معالج القضية
390
00:19:20,950 --> 00:19:20,990
تشيان جين
391
00:19:20,990 --> 00:19:21,030
الرقم المرجعي
392
00:19:20,990 --> 00:19:21,030
معالج القضية
393
00:19:20,990 --> 00:19:21,030
تشيان جين
394
00:19:21,030 --> 00:19:21,070
الرقم المرجعي
395
00:19:21,030 --> 00:19:21,070
معالج القضية
396
00:19:21,030 --> 00:19:21,070
تشيان جين
397
00:19:21,070 --> 00:19:21,120
معالج القضية
398
00:19:21,070 --> 00:19:21,120
تشيان جين
399
00:19:21,120 --> 00:19:21,160
معالج القضية
400
00:19:21,120 --> 00:19:21,160
تشيان جين
401
00:19:21,160 --> 00:19:21,200
معالج القضايا
402
00:19:21,160 --> 00:19:21,200
تشيان جين
403
00:19:21,200 --> 00:19:21,240
معالج القضايا
404
00:19:21,200 --> 00:19:21,240
تشيان جين
405
00:19:21,240 --> 00:19:21,280
معالج القضايا
406
00:19:21,240 --> 00:19:21,280
تشيان جين
407
00:19:21,280 --> 00:19:21,320
معالج القضايا
408
00:19:21,280 --> 00:19:21,320
تشيان جين
409
00:19:21,320 --> 00:19:21,370
معالج القضايا
410
00:19:21,320 --> 00:19:21,370
تشيان جين
411
00:19:21,370 --> 00:19:21,410
معالج القضايا
412
00:19:21,370 --> 00:19:21,410
تشيان جين
413
00:19:21,410 --> 00:19:21,450
معالج القضايا
414
00:19:21,410 --> 00:19:21,450
تشيان جين
415
00:19:21,450 --> 00:19:21,490
معالج القضايا
416
00:19:21,450 --> 00:19:21,490
تشيان جين
417
00:19:21,490 --> 00:19:21,530
معالج القضايا
418
00:19:21,490 --> 00:19:21,530
تشيان جين
419
00:19:21,530 --> 00:19:21,570
معالج القضايا
420
00:19:21,530 --> 00:19:21,570
تشيان جين
421
00:19:21,570 --> 00:19:21,620
معالج القضايا
422
00:19:21,570 --> 00:19:21,620
تشيان جين
423
00:19:21,620 --> 00:19:21,660
معالج القضايا
424
00:19:21,620 --> 00:19:21,660
تشيان جين
425
00:19:21,660 --> 00:19:21,700
معالج القضايا
426
00:19:21,660 --> 00:19:21,700
تشيان جين
427
00:19:21,700 --> 00:19:21,740
معالج القضايا
428
00:19:21,700 --> 00:19:21,740
تشيان جين
429
00:19:21,740 --> 00:19:21,780
معالج القضايا
430
00:19:21,740 --> 00:19:21,780
تشيان جين
431
00:19:21,780 --> 00:19:21,820
معالج القضايا
432
00:19:21,780 --> 00:19:21,820
تشيان جين
433
00:19:21,820 --> 00:19:21,870
معالج القضايا
434
00:19:21,820 --> 00:19:21,870
تشيان جين
435
00:19:21,870 --> 00:19:21,910
معالج القضايا
436
00:19:21,870 --> 00:19:21,910
تشيان جين
437
00:19:21,910 --> 00:19:21,950
معالج القضايا
438
00:19:21,910 --> 00:19:21,950
تشيان جين
439
00:19:21,950 --> 00:19:21,990
معالج القضايا
440
00:19:21,950 --> 00:19:21,990
تشيان جين
441
00:19:21,990 --> 00:19:22,030
معالج القضايا
442
00:19:21,990 --> 00:19:22,030
تشيان جين
443
00:19:22,030 --> 00:19:22,070
معالج القضايا
444
00:19:22,030 --> 00:19:22,070
تشيان جين
445
00:19:22,370 --> 00:19:23,570
تشيان جين؟!
446
00:19:24,970 --> 00:19:25,820
هذا...
447
00:19:30,200 --> 00:19:32,540
ماذا كان ذلك؟ لم أستطع سماعك.
448
00:19:40,120 --> 00:19:41,410
قلها مرة أخرى.
449
00:19:42,910 --> 00:19:44,090
قلت...
450
00:19:46,490 --> 00:19:49,860
تشيان جين هو من تعامل مع قضية ليو لان؟!
451
00:19:50,200 --> 00:19:52,220
أعتقد أن هناك شيئًا خاطئًا.
452
00:19:53,790 --> 00:19:55,110
الآن بعد أن فكرت في الأمر،
453
00:19:55,110 --> 00:19:58,950
ترك تشيان جين القوة في ذلك العام بالضبط.
454
00:20:08,910 --> 00:20:11,330
كيف تمكنت من الظهور
455
00:20:11,950 --> 00:20:15,120
مباشرة عندما طلبت الذهاب إلى الحمام؟
456
00:20:15,760 --> 00:20:17,730
ألن تكون تستمع، أليس كذلك؟
457
00:20:18,160 --> 00:20:20,080
تبا! لقد اكتشفت ذلك!
458
00:20:22,150 --> 00:20:23,550
هذا خطأي.
459
00:20:23,550 --> 00:20:25,210
ما كان يجب أن أرسل وانغ خوان مبكرًا.
460
00:20:25,210 --> 00:20:26,490
لقد أخطأت التقدير.
461
00:20:26,490 --> 00:20:28,240
لم أكن أعتقد أنها ستكون بهذه الذكاء.
462
00:20:28,240 --> 00:20:31,270
كيف ترتبط بتشيان جين؟
463
00:20:43,120 --> 00:20:46,280
هل يمكن أن يكون هو وراء كل هذا؟
464
00:20:47,120 --> 00:20:48,900
ماذا يريد بالضبط؟
465
00:20:49,840 --> 00:20:52,900
أيها النقيب شياو، سأذهب إلى
الحمام للاطمئنان عليهم.
466
00:20:53,600 --> 00:20:54,720
سآتي معك.
467
00:20:55,890 --> 00:20:57,030
انتظر.
468
00:21:01,910 --> 00:21:02,990
ماذا قلت؟
469
00:21:02,990 --> 00:21:04,160
لو غوانغ مفقود؟!
470
00:21:04,160 --> 00:21:06,180
أيها النقيب شياو، أنا آسف.
471
00:21:06,230 --> 00:21:08,550
اقتحمنا المكان ووجدنا
النافذة مكسورة،
472
00:21:08,550 --> 00:21:10,350
لذلك اعتقدنا أن السيد لو تعرض لحادث.
473
00:21:14,770 --> 00:21:17,590
لكننا لم نتمكن من العثور عليه في أي مكان.
474
00:21:21,510 --> 00:21:23,940
حسنا. حان الوقت.
475
00:21:31,350 --> 00:21:33,910
لن أخسر بهذه السهولة هذه المرة.
476
00:21:40,530 --> 00:21:42,700
أيها الضابط وانغ! توكي!
477
00:21:42,700 --> 00:21:43,960
هل أنتم هنا؟
478
00:21:46,450 --> 00:21:47,610
أيها الضابط وانغ!
479
00:21:49,280 --> 00:21:50,360
توكي!؟
480
00:21:55,160 --> 00:21:56,160
مرحبا، أيها النقيب شياو.
481
00:21:56,160 --> 00:21:57,660
لا أحد هنا. إنهم—
482
00:21:57,670 --> 00:21:59,240
لقد فحصت الكاميرات للتو.
483
00:21:59,240 --> 00:22:01,050
ربما فروا من المحطة الآن.
484
00:22:01,050 --> 00:22:02,410
كيف ذلك ممكن؟!
485
00:22:07,780 --> 00:22:10,080
لماذا تقودهم وانغ خوان إلى الخارج؟
486
00:22:11,030 --> 00:22:14,150
الضابط وانغ؟ هذا لا يبدو منطقياً.
487
00:22:14,150 --> 00:22:15,780
ما الذي يمكن أن يكون قد حدث؟
488
00:22:15,780 --> 00:22:17,010
ماذا عن توكي؟
489
00:22:17,010 --> 00:22:18,280
أنا مرتبك مثلك تمامًا.
490
00:22:18,890 --> 00:22:22,280
لكن لا يمكننا السماح لهم بالهروب!
491
00:22:25,690 --> 00:22:27,110
غرفة مظلمة ليلة هادئة
492
00:22:27,110 --> 00:22:29,230
أمواج لا نهاية لها تتلاطم في ذهني
493
00:22:29,230 --> 00:22:30,810
كل هذه الرؤى تجعلني أشعر وكأنني
494
00:22:30,810 --> 00:22:32,540
لقد حصلت للتو على ذريعتي المثالية
495
00:22:32,020 --> 00:22:34,110
فراشة مكسورة، طائر مغرد نائم
496
00:22:34,110 --> 00:22:35,980
من الذي يجعلني فجأة أشعر بالضبابية؟
497
00:22:35,980 --> 00:22:37,400
عيون تومض في الظلام الدامس
498
00:22:37,400 --> 00:22:39,520
من الذي سُرق للتو في نبضة قلب واحدة؟
499
00:22:38,400 --> 00:22:40,110
إذن ما هذا الصوت صوت صوت
500
00:22:40,110 --> 00:22:41,860
تدور طوال الليل الليل الليل
501
00:22:41,860 --> 00:22:43,520
تنخفض الحرارة لأسفل لأسفل لأسفل
502
00:22:43,520 --> 00:22:45,400
عقلي يشعر بالغرق الغرق الغرق
503
00:22:45,400 --> 00:22:49,270
الأصداء هي الأعلى في الليالي الصامتة
504
00:22:49,270 --> 00:22:52,400
أطفئ كل الأنوار لأجد وميضًا
505
00:22:52,400 --> 00:22:55,110
الواقع مخفي في أعيننا
506
00:22:55,110 --> 00:22:59,520
أحاول الوصول لكن لا أستطيع الإمساك
بالحطام المتطاير
507
00:22:59,520 --> 00:23:03,060
نسعى وراء ضوء القمر الأبيض الشاحب في
السماء الليلية
508
00:23:03,070 --> 00:23:05,850
اغرق في أعماق البحار
509
00:23:05,850 --> 00:23:09,190
افتح عينيك
510
00:23:07,690 --> 00:23:09,190
(كل إمكانية)
511
00:23:09,190 --> 00:23:12,520
يمر عبر الأكاذيب
512
00:23:10,980 --> 00:23:12,520
(كل وجود)
513
00:23:12,520 --> 00:23:15,890
عندما تستيقظ، سأكون قد رحلت منذ زمن
514
00:23:15,890 --> 00:23:19,060
الحاضر الثابت والصلب
515
00:23:19,060 --> 00:23:22,520
ثبت خطوتك
516
00:23:20,770 --> 00:23:22,520
(لقد ضعت في فخ مرور الوقت)
517
00:23:22,520 --> 00:23:25,810
شق طريقك عبر الليل
518
00:23:24,060 --> 00:23:25,810
(أرى أنه ليس لدينا طريق للعودة)
519
00:23:25,810 --> 00:23:29,230
لن أتخلى، تحت تدفق الزمن
520
00:23:29,230 --> 00:23:35,230
في أعماق بحر الزمن السحيق